投稿方式
本刊于2018年12月1日起正式啟用網上在線投稿系統,同時停止其他一切投稿渠道,原投稿信箱zhongguofanyitougao@gmail.com關閉。在線投稿為本刊認可的唯一投稿形式。
投稿路徑:登錄中國翻譯協會官網(www.jiagoumi.com,無帳號者需先注冊個人帳號)-- 投稿 -- 填寫相關信息 --上傳稿件。
投稿路徑:登錄中國翻譯協會官網(www.jiagoumi.com,無帳號者需先注冊個人帳號)-- 投稿 -- 填寫相關信息 --上傳稿件。
征稿啟事
本刊欄目主要有:譯論研究、譯技探討、翻譯教學、譯史縱橫、文學翻譯、書刊評介、學術爭鳴、自學之友、詞語選譯、考試園地、譯業論壇、譯家譯事、翻譯技術、學人訪談、文摘選粹、編讀往來等。
一、稿件類別:本刊主要刊登中文稿件,酌量刊登海外學者的英文稿件。
二、本刊對來稿實行專家匿名評審。審稿周期為三個月,三個月后未接到用稿通知,請自行處理稿件。本刊有權對來稿進行編輯加工。
三、投稿方式:請將電子文稿以附件形式發送至zhongguofanyitougao@gmail.com電子信箱。不便使用電子郵件發送者,請郵寄至:北京市阜外百萬莊大街24號《中國翻譯》編輯部,郵編:100037。請勿重復使用兩種方式投送同一稿件。
四、字數要求:來稿一般以5000-8000字為宜,長文應控制在10000字以內;書評及訪談類文章應在5000字以內為宜。
五、稿件以Word格式排版,段落格式及標點使用須規范,請在第一頁附上作者信息:姓名、工作單位/通信地址、郵編、電話、電子信箱、職稱及研究方向;正文請勿標注任何個人信息。
六、5000字以上的論述性文稿請附中英文摘要(中文摘要字數150-300字)、英文標題和關鍵詞、作者單位英文名稱。
七、文章格式體例請參照本刊文內引文標注、注釋及文后參考文獻體例。
八、來稿文責自負,請勿一稿多投。
九、請自留底稿,恕不退稿。
十、任何個人或組織以任何形式轉載、摘編本刊文章,須經本刊同意,并注明出處。
誠摯感謝譯界同仁多年來對本刊的厚愛與支持,歡迎賜稿!
本刊聲明
- 本刊來稿要求首發,切勿一稿多投。向本刊投稿者,應當保證作品著作權的完整性、合法性,作品及內容不得侵犯他人合法權益。
- 來稿如被采用,除非另有約定,將被發表在本刊、本刊合訂本、本刊合作網絡數據庫及由本刊授權的其他出版物。
- 來稿在本刊發表后,除非另有約定,作者即已授權給本刊處理轉載事宜。凡以轉載、轉摘、復制、翻譯等方式使用該作品者, 必須征得本刊同意。
- 凡向本刊投稿,即視為同意上述條款。
- 來稿如被采用,除非另有約定,將被發表在本刊、本刊合訂本、本刊合作網絡數據庫及由本刊授權的其他出版物。
- 來稿在本刊發表后,除非另有約定,作者即已授權給本刊處理轉載事宜。凡以轉載、轉摘、復制、翻譯等方式使用該作品者, 必須征得本刊同意。
- 凡向本刊投稿,即視為同意上述條款。
體例說明
為尊重他人的著作權,規范本刊體例,請作者在撰寫文章時按照以下格式對文內引文進行標注,所引文獻詳細信息另在文后參考文獻中列出。
一、 小標題序號
一級標題:小寫漢字數字加頓號,例如:一、二、三、……
二級標題:小寫漢字加圓括號,例如:(一) (二) (三)……
三級標題:阿拉伯數字加半括號,例如:1) 2) 3) ……
四級標題:阿拉伯數字加圓括號,例如:(1) (2) (3)……
二、引文標注
文內引文所據文獻,應在引文后加圓括號注明作者姓名(英文只注姓)、出版年和引文頁碼,例如:(Newmark,1988:26-33)或(羅列、穆雷,2010:98);合作者為三人及以上的,只標注第一作者,如:(郭宏安等,1997:354)。同一處引用多篇文獻,請用分號隔開,如:(郭建中,1999:8-9;李紅滿,2001:79;劉全福,2005:17;2006:61)。
注:標注中的所有標點均應為漢字標點(漢字狀態下輸入的標點,而非英文標點)
三、注釋
本刊統一采用尾注形式。需對文中特定內容進一步解釋或說明的,請在正文相應位置用上角標加上注釋號(圈碼數字,例如:①、②……), 注釋內容放在正文之后、參考文獻之前。如需說明出處,請采用“引文標注”的格式并將相關文獻列入“參考文獻”,切勿混淆注釋與參考文獻。
四、參考文獻
參考文獻按漢語拼音或英文字母順序列出,中文文獻在前,英文文獻在后,并依次排序。文內未直接或間接引用的文獻不列在參考文獻中。
文獻類型標志如下:專著[M],論文集[C],專著或文集中析出的文章[A],報紙[N], 期刊[J],學位論文[D],報告[R],標準[S],數據庫[DB],計算機程序[CP],電子公告[EB],其他類型文獻[Z]。
示例如下:
1. 專著
[序號]主要責任者(外國人名姓在前,名在后).題名(外文書名用斜體)[M].出版地:出版者,出版年.
例:
[1] 郭宏安、章國鋒、王逢振.二十世紀西方文論研究[M].北京:中國社會科學出版社,1997.
[1] 郭宏安、章國鋒、王逢振.二十世紀西方文論研究[M].北京:中國社會科學出版社,1997.
[2] Baker,Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies:2nd ed.[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.
2. 論文集、編著中的析出文獻
[序號]析出文獻主要責任者.析出文獻題名[A].原文獻主要責任者.原文獻題名(外文書名用斜體)[C].出版地:出版者,出版年.
例:
[1] 方夢之.加強對比語言學的研究[A].見楊自檢、李瑞華.英漢對比研究論文[C].上海:上海外語教育出版社,1990.
[1] 方夢之.加強對比語言學的研究[A].見楊自檢、李瑞華.英漢對比研究論文[C].上海:上海外語教育出版社,1990.
[2] Susam-Sarajeva, Sebnem. A “Multilingual” and “International” Translation Studies? [A]. In Theo Hermans (ed). Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues [C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.
3. 期刊、報紙中的析出文獻
[序號]主要責任者.文獻題名[J].期刊或報紙題名(外文出版物用斜體),年(期).
例:
[1] 朱湘軍.從權力與話語看翻譯之強勢[J].外國語,2008(6).
[1] 朱湘軍.從權力與話語看翻譯之強勢[J].外國語,2008(6).
[2] 梁羿.關于魯迅書法評價的認識[N].書法導報,2008-3-26.
[3] Venuti, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance [J]. The Yale Journal of Criticism, 2003(2).
4. 電子文獻
[序號]主要責任者.題名[文獻類型標志/文獻載體標志].出版地:出版者,出版日期(純網絡文獻的出版地、出版者、出版年可省略).[引用日期].獲取和訪問路徑.
電子文獻載體類型標志如下:磁帶MT,磁盤DK,光盤CD,聯機網絡OL。
例:
[1] 蕭鈺.出版業信息化邁入快車道[EB/OL]. (2001-12-19) [2002-04-15]. http:// ww.creader.com/news/ 200112190019.htm.
[1] 蕭鈺.出版業信息化邁入快車道[EB/OL]. (2001-12-19) [2002-04-15]. http:// ww.creader.com/news/ 200112190019.htm.
[2] XVIII FIT World Congress Proceedings[C/CD].Beijing: Foreign Languages Press, 2008.
注:
1、中文參考文獻,標注全部使用中文標點。英文參考文獻,標注全部使用英文標點。
2、從整體上說,中英文參考文獻要分類排列,中文參考文獻在前,按拼音字母順序排列。英文參考文獻在后,按英文字母排序。
注:
1、中文參考文獻,標注全部使用中文標點。英文參考文獻,標注全部使用英文標點。
2、從整體上說,中英文參考文獻要分類排列,中文參考文獻在前,按拼音字母順序排列。英文參考文獻在后,按英文字母排序。